Jesaja 38:10

SVIk zeide: Vanwege de afsnijding mijner dagen, zal ik tot de poorten des grafs heengaan, ik word beroofd van het overige mijner jaren.
WLCאֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁאֹ֑ול פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנֹותָֽי׃
Trans.

’ănî ’āmarətî biḏəmî yāmay ’ēlēḵâ bəša‘ărê šə’wōl puqqaḏətî yeṯer šənwōṯāy:


ACי אני אמרתי בדמי ימי אלכה--בשערי שאול פקדתי יתר שנותי
ASVI said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
BEI said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.
DarbyI said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
ELB05Ich sprach: In der Ruhe meiner Tage soll ich hingehen zu den Pforten des Scheol, bin beraubt des Restes meiner Jahre.
LSGJe disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!
SchIch sprach: In meinen besten Jahren muß ich zu den Toren des Totenreichs eingehen! Mit dem Verluste des Restes meiner Jahre werde ich bestraft.
WebI said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen